linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
separación legal Trennung ohne Auflösung des Ehebandes 9
rechtliche Trennung 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

separación legal Trennung 4 Trennung oder Auflösung des Ehebandes 2 Trennung ohne Auflösung des Ehebandes gilt 1

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las normas de la UE sobre divorcio y separación legal, por ejemplo sobre jurisdicción y reconocimiento, no se aplican a Dinamarca. ES
Die EU-Regeln über Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes – z. B. zu Gerichtsbarkeit und Anerkennung – gelten für Dänemark nicht. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
NO - Un divorcio, una separación legal o una anulación, concedidos en un país de la UE (en este caso, Suecia) se reconocerán automáticamente en cualquier otro (como Polonia) sin tener que seguir ningún procedimiento especial. ES
NEIN - Eine in einem EU-Land (in diesem Fall Schweden) ausgesprochene Scheidung (bzw. Trennung ohne Auflösung des Ehebandes oder rückwirkende Aufhebung der Ehe) wird ohne besonderes Verfahren automatisch in jedem anderen EU-Land (in diesem Fall Polen) anerkannt. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
FAQs Divorcio y separación legal ES
FAQs Scheidung und Trennung ohne Auflösung des Ehebandes ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Las dos partes pueden presentar una solicitud conjunta de divorcio o separación legal, o bien puede presentar la demanda uno de los dos. ES
Wenn Sie eine Scheidung oder eine Trennung ohne Auflösung des Ehebandes wünschen, können Sie entweder zusammen mit Ihrem Partner einen gemeinsamen Antrag stellen, oder einer von Ihnen kann den Antrag allein stellen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
NO - El único tribunal que puede ocuparse de asuntos relacionados con tu divorcio o separación legal, incluida la responsabilidad paterna y los derechos de visitas, es el primer tribunal donde se presentó la demanda de divorcio. ES
NEIN - Nur der erste Gerichtshof, bei dem der Antrag auf Scheidung eingereicht wurde, kann sich mit Fragen in Bezug auf Ihre Scheidung (oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes), darunter die elterliche Zuständigkeit und Besuchsrechte, befassen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse media    Korpustyp: EU Webseite
Comprender qué normativa nacional se aplica en caso de separación legal o divorcio cuando uno de los cónyuges vive o ha vivido en otro país de la UE. ES
Welche Regelungen welches Landes gelten im Falle einer Scheidung oder einer Trennung ohne Auflösung des Ehebandes, wenn einer der Partner oder beide Partner in einem anderen EU-Land leben oder gelebt haben? ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Los motivos por los que puede pedirse el divorcio o la separación legal, así como otros aspectos prácticos, varían mucho de un país a otro de la UE. ES
Die Gründe, aus denen Sie eine Scheidung oder eine Trennung ohne Auflösung des Ehebandes einreichen können, sind ebenso wie die damit verbundenen Verfahren in der EU von Land zu Land sehr unterschiedlich. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
¿Existen leyes aplicables en toda la UE que determinen por qué legislación se regirá nuestro divorcio o separación legal si uno de los dos vive en otro país? ES
Gibt es EU-weite Regeln, die festlegen, welches Recht für unsere Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes gilt, wenn eine/-r von uns in einem anderen Land lebt? ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
El tribunal competente para convertir una separación legal en un divorcio es el tribunal del país de la UE que decidió sobre la separación legal, si lo permite la legislación de ese país. ES
Das Gericht des EU-Landes, das über die Trennung ohne Auflösung des Ehebandes entschieden hat, wird auch für die Umwandlung der Trennung in eine Scheidung zuständig sein (sofern dies mit den Regelungen dieses Landes in Einklang steht). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


separación legal de los cónyuges . . .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "separación legal"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

por escrito. - (DE) La separación y el divorcio siempre son asuntos difíciles que implican toda una serie de consecuencias legales.
schriftlich. - Trennungen und Scheidungen sind immer schwierig und ziehen einen Rattenschwanz an rechtlichen Konsequenzen nach sich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante planificar lo que va a suceder en el sector de la energía, pero lamentablemente, la Comisión impuso su idea de la separación legal y la separación completa.
Es wichtig, dass wir im Energiesektor Planungssicherheit schaffen. Leider hat die Kommission hier mit ihrem legal unbundling und totalen unbundling gesiegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los diputados consideran que la separación legal de activos es la forma de eliminar barreras existentes en países como Francia y Alemania y proponen generalizar el modelo español.
"Wir dürfen keinen Zweifel daran lassen, dass die Verwirklichung des Reformvertrages eine absolute Notwendigkeit ist, damit die Europäische Union ihre Werte und Interessen im 21. Jahrhundert verteidigen kann", unterstrich Pöttering.
   Korpustyp: EU DCEP
Los diputados consideran que la separación legal de activos es la forma de eliminar barreras existentes en países como Francia y Alemania y proponen generalizar el modelo español.
Die Fraktionen, die diesen Kompromiss unterstützen, betonten, dass die Richtlinie nötig sei, um mit einer gemeinsamen EU-Einwanderungspolitik voranzukommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se completan las nuevas medidas para lograr una genuina separación de poderes, incluidas las necesarias reformas del sistema legal palestino con este fin.
Vollzug weiterer Schritte zur Erreichung echter Gewaltenteilung, einschließlich etwa erforderlicher palästinensischer Rechtsreformen zu diesem Zweck.
   Korpustyp: UN
Para evitar imponer una carga administrativa y financiera desproporcionada a las pequeñas empresas de distribución, los Estados miembros podrán eximirlas, cuando sea necesario, de los requisitos de separación legal de la distribución.
Damit kleine Verteilerunternehmen finanziell und administrativ nicht unverhältnismäßig stark belastet werden, sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, solche Unternehmen erforderlichenfalls von den Vorschriften für die rechtliche Entflechtung der Verteilung auszunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para no imponer una carga administrativa y financiera desproporcionada a las pequeñas empresas de distribución, conviene que los Estados miembros puedan eximirlas, si procede, de la aplicación de estos requisitos legales sobre separación de la distribución.
Damit kleine Verteilerunternehmen finanziell und administrativ nicht unverhältnismäßig stark belastet werden, sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, solche Unternehmen erforderlichenfalls von den Vorschriften für die rechtliche Entflechtung der Verteilung auszunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
(24) Para evitar imponer una carga administrativa y financiera desproporcionada a los pequeños gestores de la red de distribución, los Estados miembros podrán eximirlas, cuando sea necesario, de los requisitos de separación legal de la distribución.
(24) Damit kleine Verteilernetzbetreiber finanziell und administrativ nicht unverhältnismäßig stark belastet werden, sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, solche Unternehmen erforderlichenfalls von den Vorschriften für die rechtliche Entflechtung der Verteilung auszunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
El texto debería limitarse, por tanto, a indicar que la separación jurídica no implicará que los Estados miembros impongan a los gestores de redes de transporte un requisito legal de separar la propiedad.
Es sollte deshalb lediglich festgelegt werden, dass die rechtliche Entflechtung nicht bedeutet, den Fernleitungsnetzbetreibern rechtliche Verpflichtungen aufzuerlegen, eine Eigentumsentflechtung vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Permítanme que les diga que, sin esta figura, la alternativa en cuestión no será una verdadera alternativa a la separación de propiedad, sino una fórmula legal para permitir que algunos Estados miembros sean más iguales que otros a la hora de abrir sus mercados.
Ich möchte darauf hinweisen, dass dieser Plan ohne dieses Konzept keine echte Alternative zur eigentumsrechtlichen Entflechtung darstellen wird, sondern vielmehr eine Rechtsformel, die es manchen Mitgliedstaaten erlaubt, in Bezug auf die Öffnung ihrer Märkte gleicher zu sein als andere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para evitar imponer una carga administrativa y financiera desproporcionada a los pequeños gestores de la red de distribución, los Estados miembros deben poder eximir, cuando sea necesario, a las empresas de que se trate de los requisitos de separación legal de la distribución.
Damit kleine Verteilernetzbetreiber finanziell und administrativ nicht unverhältnismäßig stark belastet werden, sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, die betroffenen Unternehmen erforderlichenfalls von den Vorschriften für die rechtliche Entflechtung der Verteilung auszunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vuestra tradición jurídica —“common law”— sirve de base a los sistemas legales de muchos lugares del mundo, y vuestra visión particular de los respectivos derechos y deberes del Estado y de las personas, así como de la separación de poderes, siguen inspirando a muchos en todo el mundo.
Ihre Tradition des common law bildet die Grundlage für die Rechtsordnungen in vielen Teilen der Welt, und Ihre Sicht der jeweiligen Rechte und Pflichten des Staates und der einzelnen Bürger sowie der Gewaltenteilung stellt weltweit eine bleibende Inspiration dar.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite